viking(バイキング)という言葉は、海賊のバイキングをさし、日本語のように食べ放題の意味では使われません、注意!。食べ放題は英語では”buffet"
か”smorgasbord”とよんでいる。例文:"Are
you having a sit-down meal or a buffet at the wedding?" シュークリームと言うと、shoe cream、つまり、靴磨き用のクリームと誤解されてしまいます。シュークリームのことは英語では”cream puff”と言います。
クリームソーダ ,cream sodaというのは和製英語です。ソーダ水やコーヒーなどの上にアイスクリームを浮かせたものは英語で"float"という。例えば"soda float, coffee float"等 注意:recycle shop "リサイクルショップ"と言う表現は和製英語です。正表現は"secondhand store"か"thrift store"と言います。例文:"I went shopping for prom dresses at the thrift stores and found great buys."
open cafe
「オープンカフェ」は和製英語です。
open
car(オープンカー)は和製英語です。
front
glass(フロントガラス)は和製英語です。英語では”windshield".例文:My
windshield wipers turn on automatically when it's raining. 車のエンジン部分の覆いのことはボンネットbonnet じゃなく(米)"hood"と呼びます。例文:"I've never opened up the hood myself.
Three
size「スリーサイズ」は和製英語です。正し英語は" T-バック (ティーバック)も和製英語である。英語では”thong”か"G-string "と言います。例文:Thong underwear takes up very little space in a drawer and easy to pack when travelling. |